Immagine Sulla Parete Da mille… duemila… forse tremila anni… il flautista cieco sta sempre a mostrar se stesso sulla parete… qui e ci sorride spesso… col cuore guarda lontano e dalle dita leggere, dalle labbra genera la melodia d’un canto. Mi chiedo A noi sorride o ci deride? E la sua melodia… è un allegro canto o è invece lutto e pianto? Allora mi chiedo: se il suonatore cieco… è come noi, cieco.
Da oggi condividerò poesie di diversi poeti arabi. Buona lettura!
Image on the Wall From a thousand… two-thousand… maybe three thousand years… the blind flutist is always showing himself on the wall… here and smiles at us often… with your heart look far away and with light fingers, from the lips generates the melody of a song. I wonder Does he smile at us or mock us? And its melody… is a happy song or is it instead mourning and crying? So I ask myself: if the blind player… is like us, blind.
From today I will share poems by different Arab poets. Enjoy the reading!
Image sur le Mur De mille… deux mille… peut-être trois mille ans… le flûtiste aveugle se montre toujours sur le mur… ici et nous sourit souvent… avec ton coeur regarde au loin et avec des doigts légers, des lèvres génère la mélodie d’une chanson. Je me demande Est-ce qu’il nous sourit ou se moque de nous ? Et sa mélodie… est une chanson joyeuse ou est-ce plutôt du deuil et des pleurs ? Alors je me demande : si le joueur aveugle… est comme nous, aveugle.
A partir d’aujourd’hui, je partagerai des poèmes de différents poètes arabes. Bonne lecture !