L’aforisma del giorno – Mahmoud Darwish

Mahmoud Darwish, scrittore palestinese considerato tra i maggiori poeti del mondo arabo, ha raccontato l’orrore della guerra, dell’oppressione, dell’esilio (al-Birwa, suo villaggio natale, è stato distrutto dalle truppe israeliane durante la Nakba e ora non esiste più, né fisicamente né sulle cartine geografiche). Fuggito in Libano con la famiglia, per scampare alle persecuzioni sioniste, tornò in patria (divenuta terra dello Stato d’Israele) da clandestino, non potendo fare altrimenti. La sua condizione di “alieno” e di “ospite illegale” nel suo stesso paese rappresenterà uno dei capisaldi della sua produzione artistica.
ARRESTI ED ESILIO – Arrestato svariate volte per la sua condizione di illegalità e per aver recitato poesie in pubblico, Mahmoud – che esercitò anche la professione di giornalista – vagò a lungo, non avendo il permesso di vivere nella propria patria: Unione Sovietica, Egitto, Libano, Giordania, Cipro, Francia furono le principali nazioni dove il poeta, esule dalla sua terra, visse e lavorò.
Eletto membro del parlamento dell’Autorità Nazionale Palestinese, poté visitare i suoi parenti solo nel 1996, anno in cui – dopo 26 anni di esilio – ottenne un permesso da Israele. Il poeta si spense a Houston (Texas) il 9 agosto 2008 in seguito a complicazioni post-operatorie. Mahmoud aveva infatti subito diversi interventi al cuore, l’ultimo dei quali gli fu fatale.

REFUGEE
They chained his mouth and tied his hands to the stone of the dead. They said: “Murderer!”, they took away his food, his clothes, his flags and they threw him into the cell of the dead. They said: “Thief!”, they rejected him in all the ports, they took away his little love, then they said: “Refugee!”. You who have bloody feet and hands, the night is ephemeral, nor are the links of the chains indestructible, because the grains of my ear are drying up they will fill the valley with grain.

Mahmoud Darwish, a Palestinian writer considered among the greatest poets of the Arab world, recounted the horror of war, oppression, exile (al-Birwa, his home village, was destroyed by Israeli troops during the Nakba and is now no longer exists, neither physically nor on maps). Having fled to Lebanon with his family to escape Zionist persecution, he returned to his homeland (which became the land of the State of Israel) as an illegal immigrant, unable to do otherwise. His condition as an “alien” and “illegal guest” in his own country will represent one of the cornerstones of his artistic production.
ARRESTS AND EXILE – Arrested several times for his illegal status and for having recited poetry in public, Mahmoud – who also worked as a journalist – wandered for a long time, not having permission to live in his homeland: the Soviet Union, Egypt, Lebanon, Jordan, Cyprus and France were the main nations where the poet, exiled from his homeland, lived and worked.
Elected member of parliament of the Palestinian National Authority, he was able to visit his relatives only in 1996, the year in which – after 26 years of exile – he obtained a permit from Israel. The poet died in Houston (Texas) on 9 August 2008 following post-operative complications. Mahmoud had in fact undergone several heart operations, the last of which was fatal.

Mahmoud Darwish, écrivain palestinien considéré parmi les plus grands poètes du monde arabe, a raconté l’horreur de la guerre, de l’oppression, de l’exil (al-Birwa, son village natal, a été détruit par les troupes israéliennes lors de la Nakba et n’existe plus, ni physiquement ni sur les cartes). Ayant fui au Liban avec sa famille pour échapper aux persécutions sionistes, il est retourné dans son pays natal (qui est devenu la terre de l’État d’Israël) en tant qu’immigré clandestin, incapable de faire autrement. Sa condition d’« étranger » et d’« hôte illégal » dans son propre pays représentera l’une des pierres angulaires de sa production artistique.
ARRESTATIONS ET EXIL – Arrêté à plusieurs reprises pour son statut illégal et pour avoir récité de la poésie en public, Mahmoud – qui travaillait également comme journaliste – a longtemps erré, sans autorisation de vivre dans son pays natal : Union soviétique, Égypte, Liban , la Jordanie, Chypre et la France étaient les principales nations où le poète, exilé de son pays, a vécu et travaillé.
Élu député de l’Autorité nationale palestinienne, il n’a pu rendre visite à ses proches qu’en 1996, année où – après 26 ans d’exil – il a obtenu un permis d’Israël. Le poète est décédé à Houston (Texas) le 9 août 2008 des suites de complications postopératoires. Mahmoud avait en effet subi plusieurs opérations cardiaques dont la dernière lui fut mortelle.

poesie palestinesi

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.