Sono le quattro e un quarto del mattino, vado a dormire e preparo il mio corpo all’eventualità che un razzo d’improvviso lo faccia esplodere, preparo i miei ricordi, i miei sogni; in modo che diventino una notizia dell’ultima ora o un numero in un dossier, fa’ che il razzo arrivi mentre dormo in modo che non senta dolore, ecco il nostro ultimo sogno in tempo di guerra e una fine molto patetica per i nostri grandi sogni. Cerco di allontanare quest’intima paura andando a letto con una domanda: chi ha mai detto alla gente di Gaza che chi dorme non soffre?
Oggi tremiamo per la sorte del giovane poeta di Gaza, Haidar Al Ghazali, che, come molti altri abitanti della Striscia, si addormenta ogni notte con la paura di non svegliarsi il giorno dopo, autore di queste drammatiche righe:
It’s quarter past four in the morning, I go to sleep and prepare my body for the eventuality that a rocket will suddenly explode it, I prepare my memories, my dreams; so that they become breaking news or a number in a dossier, let the rocket arrive while I sleep so that I don’t feel pain, here is our last wartime dream and a very pathetic end for our greats dreams. I try to ward off this intimate fear by going to bed with a question: who ever told the people of Gaza that those who sleep don’t suffer?
Today we tremble for the fate of the young poet from Gaza, Haidar Al Ghazali, who, like many other inhabitants of the Strip, falls asleep every night with the fear of not waking up the next day, author of these dramatic lines:
Il est quatre heures et quart du matin, je m’endors et je prépare mon corps à l’éventualité où une fusée l’exploserait soudainement, je prépare mes souvenirs, mes rêves ; pour qu’ils deviennent une actualité ou un numéro dans un dossier, que la fusée arrive pendant que je dors pour que je ne ressente pas de douleur, voici notre dernier rêve de guerre et une fin bien pathétique pour nos grands rêves. J’essaie de conjurer cette peur intime en me couchant avec une question : qui a jamais dit aux habitants de Gaza que ceux qui dorment ne souffrent pas ?
Aujourd’hui, nous tremblons pour le sort du jeune poète de Gaza, Haidar Al Ghazali, qui, comme beaucoup d’autres habitants de la bande, s’endort chaque nuit avec la peur de ne pas se réveiller le lendemain, auteur de ces lignes dramatiques :